ابزار محاسبه هزینه حدودی

نوع سند نوع تایید هزینه پایه توضیحات

سوالات متداول در مورد سفارش ترجمه

هزینه ترجمه به صورت نرخنامه و تعرفه‌ای می‌باشد. برای اطلاع از هزینه‌های ترجمه می‌توان به نرخنامه ترجمه اسناد رسمی قوه قضاییه مراجعه کرد.

این امر بستگی به حجم و نوع کار شما دارد. تلاش ما در تحویل 3-5 روزه کار شما است. تحویل به صورت فوری نیز امکان‌پذیر می‌باشد.

تخصص اصلی دفتر ما در زمینه ترجمه‌های رسمی و تبلیغاتی است، به‌ویژه مدارکی که برای ارائه به سفارتخانه‌های کشورهای خارجی یا سایر نهادهای بین‌المللی مورد نیاز است. همچنین با بهره‌مندی از مترجمان مسلط به زبان انگلیسی در سطح زبان مادری، ترجمه متون تبلیغاتی شرکت‌ها نیز با کیفیت بالا انجام می‌شود و توصیه می‌کنیم این دسته از پروژه‌ها را نیز به ما بسپارید. لازم به ذکر است ترجمه‌هایی مانند زیرنویس فیلم یا مقالات دانشجویی خارج از حوزه تخصصی ما هستند و پذیرفته نمی‌شوند.

مشتری عزیز، لطفاً توجه داشته باشید: چنانچه نام و مشخصات خود را ثبت نکرده باشید،‌ سفارش شما پردازش نخواهد شد.

بله. برای ترجمه رسمی مدارک، رویت اصل مدارک الزامی می‌باشد و بدون آن، امکان پذیرش سفارش وجود ندارد.

خیر. تصاویر بارگذاری‌شده صرفاً جهت بررسی اولیه و اطلاع‌رسانی درباره نواقص احتمالی مدارک هستند و به‌منظور شروع فرآیند ترجمه رسمی کافی نیستند.

مترجم ظرف مدت 24 ساعت با شما درتماس خواهد بود. در صورت آمادگی مدارک، صورتحساب علی‌الحساب ارسال شده و هماهنگی لازم برای دریافت اصل مدارک انجام می‌شود.

ترجمه غیررسمی معمولاً توسط مترجم رسمی یا دارای مهر و امضا انجام نمی‌شود و برای استفاده‌های غیردولتی، شخصی، یا اولیه کاربرد دارد؛ مانند ترجمه برای ارسال به مؤسسات خصوصی، بررسی‌های مقدماتی یا ارائه مدارک در مراحل ابتدایی مهاجرت. در اغلب موارد، ارائه اصل مدرک الزامی نیست و نسخه اسکن‌شده یا تصویری کفایت می‌کند. البته لازم به ذکر است که در ایران، ترجمه‌هایی که فاقد مهر مترجم رسمی قوه قضاییه باشند، «غیررسمی» تلقی می‌شوند. با این حال، در کشورهای دیگر مانند استرالیا و آمریکا، ترجمه‌هایی که توسط مترجمین مورد تأیید نهادهایی نظیر NAATI (در استرالیا) یا court-certified translators (در آمریکا) انجام شده باشد، از دید مراجع مربوطه کاملاً رسمی و معتبر شناخته می‌شوند. با این‌حال، حتی در این کشورها، اگر ترجمه بدون مشاهده اصل مدرک یا نسخه رسمیِ برابر با اصل انجام شود، مترجم موظف است در بخش تأییدیه یا گواهی ترجمه یادداشتی درج کند مبنی بر اینکه ترجمه بر اساس تصویر یا نسخه اسکن‌شده انجام شده است. این امر ممکن است در روند پذیرش مدارک توسط برخی نهادها تأثیرگذار باشد

سفارش‌دهنده باید صاحب مدارک باشد یا از جانب ایشان مجوز رسمی داشته باشد. ترجمه مدارک دیگران فقط در موارد خاص، مانند بستگان درجه‌ اول، قابل قبول است.